Como bien se ha dicho, en España no se usa actualmente el "vos", ni tan siquiera en las Islas Canarias, cuyos habitantes hablan (hablamos) un español de vocabulario y acento a medio camino entre el español peninsular (ibérico) y el sudamericano. "Vos" es un término completamente arcaico en el español que se habla en España.
Hallo ob du will spanisch lernen schriebst mir nach
danipelayo
(mail or messenger). I am interested in german, and meeting people from countries as your uzbekistan
schuess
Comment written by danipelayo on Aug 03, 2005 @ 21:28 | | |
LA DIFERENCIA ENTRE EL ESPAÑOL Y EL LATINO-AMERICANO ESTÁ SIMPLEMENTE EN CIERTAS PALABRAS Y EL ACENTO CON QUE SE HABLA. PRÁCTICAMENTE ES IGUAL.
MARIA
Comment written by gudiniana on Feb 24, 2005 @ 14:49 | | |
Woud you like a penpal to practice Spanish?
Comment written by Daemoniumm on Feb 22, 2005 @ 23:53 | | |
Differences might basically be the pronunciation. Latinoamerican people do not use "vosotros" or the ending os like quedaos aqui. or another interjection like vale.
Another differences might be the speed when people speak an spanish language. Peruvians speak slower than any southamerican speaking person. Colombians, Argentineans, chileans and centroamericans tend to speak faster.
Latinoamericans donot pronounce the S like Z and for us, there is not difference between V and B many times.
Humberto.
Comments send me an email.
You are absolutely right, one should begin with basics of the knowledge.
What I wanted to know from the native speakers are those which I can not find in standard teaching materials. It is sometimes helpful to see exceptions to look at the subject with different point of view.
For example, now I know that salemos does exist and it is different than salimos form in past tense.
Quintelay, I think this page could be interesting for you.
http://www.personal.psu.edu/faculty/j/m/jml34/Murcia.htm
thanks for an interesting discussion. :)
Thank you very much for your time and kind help :)
lots of greetings,
[br][edited by Corazon on 2005-02-17 15:44:12]
Comment written by Corazon on Feb 17, 2005 @ 15:11 | | |
Opinion about this page:
http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/verbos_irregulares/salir.htm
I think this is not the best way to learning the Spanish Verbs, but they are corrects.You need to know that we have -ar, -er and -ir verbs, and you need to know just the pattern to do it. There are some exceptions but I think is the easy way, and you are going to learn the excepcions when you really need to use it. See you
Comment written by quintelay on Feb 17, 2005 @ 14:31 | | |
Hola KIWY!
Tienes razon, la gente en Espania y Lat Am son un poco diferente.
Pero, conozco mucha la gente quien muy guapos, ademas amables, agradables de America Sur.:)
muchos saludos,
[br][edited by Corazon on 2005-02-17 13:54:35]
Comment written by Corazon on Feb 17, 2005 @ 13:54 | | |
Well, QUINTELAY,
I shortly rewrite it, it is no problem, it sometimes happens .
I asked for your opinion
on this page, which I found about SALEMOS and SALIMOS.
http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/verbos_irregulares/salir.htm
[br][edited by Corazon on 2005-02-17 15:16:10]
Comment written by Corazon on Feb 17, 2005 @ 13:38 | | |
Los espanoles son mas "handsome" que los de America del sur :biggrin: A la proxima Kiwy
Comment written by Kiwy on Feb 15, 2005 @ 20:13 | | |
Hola Aioros, te comento. En España no solemos usar el vos, la única zona donde se usa algo es en las Islas Canarias. Lo mismo ocurre con el usted/ustedes, aquí se usa solo de una manera muy respetuosa. La gente joven no se suele tratar de usted.
Un saludo
Comment written by quintelay on Feb 14, 2005 @ 17:49 | | |
Comment written by orapin on Feb 14, 2005 @ 03:11 | | |
quintelay,
About the "vos" in Spain, I know Spanish people that use "vos" and "vosotros". So my mistake was that I generalize thinking that all in Spain used "vos" instead of "tu". But you are from Spain (I think). So I was wrong. Thanks for correct me
Comment written by aioros on Feb 14, 2005 @ 02:12 | | |
quintelay,
That is not exactly correct, most of the Latin Americans use the "tu" instead of "vos", but in Argentina, it is true that they use “vos” instead of “tu” to the same as the countries of the south cone (Chile, Uruguay and Paraguay), but they represent around the population's of Hispanic speech 20% in Latin America. On the other hand around 80% of the Latin American countries we use "tu".
By the way these they are generalities, since each country has its "idiolecto" (way of speak).
Well... some exceptions exist in some cities of Latin America, for example in the city of Maracaibo - Venezuela (South America), the "vos" is used instead of "tu", but in general "tu" is used in Venezuela.
And you are right about we have different words, Coche is a good example, another example it is in Spain say Ordenador and in Latin America (in general, not all) say Computador
[br][edited by aioros on 2005-02-13 21:53:35][br][edited by aioros on 2005-02-13 21:55:28]
Comment written by aioros on Feb 13, 2005 @ 21:51 | | |
ABOUT THIS...
"it was really interesting for me to know such examples that the verb "Salir" is used as "salemos" instead of "salimos", "trabajemos" instead of "trabajamos". It is being accepted grammatically correct! "
Sorry , CORAZON, but the thing that you say is not correct. The word "salemos" doesn't exist in Spanish language (at least in Spain), I imagine that you want to write "saldremos". And that word, "saldremos" and "trabajemos" are of course correct, but not for English influence...Saldremos is the futuro of Salir and TRABAJEMOS is the present of subjuntive tense in our grammar and the imperative.
Comment written by quintelay on Feb 13, 2005 @ 00:26 | | |
Aioros, in Latin America is used Vos/ustedes and in Spain is used Tú/vosotros. But we have some diferents words too, for exemple in Spain we say Coche, and American people say Carro.
Comment written by quintelay on Feb 13, 2005 @ 00:11 | | |
Hi!
thanks a lot for the informations.
They are very useful!
I have been at one seminar about the influence of English language on not only the vocabulary of Lat.Am Spanish but also its grammar. It was really interesting for me to know such examples that the verb "Salir" is used as "salemos" instead of "salimos", "trabajemos" instead of "trabajamos". It is being accepted grammatically correct!
I will put my notes from that seminar in this forum soon.
It is so nice to have a native speaker friends, thanks :)
Corazon
[br][edited by Corazon on 2005-02-03 19:40:25]
Comment written by Corazon on Feb 03, 2005 @ 19:39 | | |
that is right, is "vos" and not "voz"
thanks for correction
Comment written by aioros on Feb 02, 2005 @ 12:49 | | |
The differences between the Spanish of Spain and the Spanish of Latin America are something like the differences between British English and American English. There are some differences more in the spoken language than in writing, but they aren't so extreme that you can't learn the differences as you need them.
If your pronunciation is reasonably good, whether your accent is Castilian or Mexican or Bolivian, you will be understood. Latin Americans watch movies from Spain, and Spaniards watch Latin American telenovelas (soap operas), so you can be assured the differences aren't all that that great. You might want to avoid slang or extreme colloquialisms, but standard educated Spanish is understood anywhere in the Spanish-speaking world.
Here, however, are some of the differences you may notice:
Pronunciation: One of the main differences is that many Spaniards often pronounce the z and the c before i or e like the "th" in "thin," while many Latin Americans pronounce it the same as the s. Also, speakers in some areas (Argentina in particular) often pronounce the ll and y like the "s" in "measure." In some areas, you will hear speakers drop s sounds, so está sounds like etá. In some areas, the j sounds like the "ch" in "loch" (difficult for many native English speakers to master), while in others it sounds like the English "h." In some areas, the l and the r at the end of a word sound alike. If you listen to a variety of spoken Spanish, you'll notice other differences as well, particularly in the rhythm in which it is spoken.
Grammar: Two of the biggest differences, each worth a lesson in itself, are the leísmo of Spain and the use of the pronoun vos in some areas instead of tú. Another major difference is that vosotros is often used as the plural of tú (the singular familiar "you") in Spain, while in Latin American ustedes is usually used. There are also numerous small differences, many involving colloquial usage.
Vocabulary: Other than slang, probably the biggest class of vocabulary differences you'll come across is in the use of suffixes. A lápiz is a pencil or crayon everywhere, but a lapicero is a pencil holder in some areas, a mechanical pencil in others, and a ball-point pen in still others. There are also fair number of blatant differences, such as a computer being an ordenador in Spain but a computadora in Latin America, but they are probably no more common than the British-American differences. Of course, every area also has its quirky words. For example, a Chinese restaurant in Chile or Peru is called a chifa, but you won't run across that word in many other places.
I think this can help you :)
Comment written by goranbcn on Jan 31, 2005 @ 19:19 | | |
No se escribe "voz" sino vos...[br][edited by goranbcn on 2005-01-31 19:21:11]
Comment written by goranbcn on Jan 31, 2005 @ 19:14 | | |
I am sorry for the last message
In fact it doesn't exist many differences between Spanish of Spain and that of Latin America with regard to the grammar, maybe the biggest difference is in the use of the language, for the Spaniards (Spanish people) it is common to use "voz" (as 2 singular person) and "vosotros" (as 2 and 3 plural person), and in Latin America it is very common to use "tu" (as 2 singular person) and "ustedes"(as 3 plural person) when speaking with other people.
En realidad no existe muchas diferencias entre el español de España y el de Latinoamérica con respecto a la gramática, quizás la mayor diferencia es en el uso del idioma, para los españoles es común utilizar el "voz" (como 2 persona singular) y el "vosotros" (como 2 y 3 persona plural), y en Latinoamérica es mas común utilizar el "tu" (como 2 persona singular) y "ustedes" (como 3 persona plural) a la hora de hablar con otras personas.
Comment written by aioros on Jan 31, 2005 @ 18:41 | | |
[br][edited by aioros on 2005-01-31 18:42:24]
Comment written by aioros on Jan 31, 2005 @ 18:39 | | |
Hi everybody!
I would like to know more about the difference between Lat.American and Spain spanish in their grammer, usage and etc.
I would appreciate any information you know on this subject.
thanks a lot!
Corazon
Comment written by Corazon on Jan 30, 2005 @ 15:10 | | |