Language/Mandarin-chinese/Grammar/Time/th
สวัสดีทุกคน!
ในบทเรียนวันนี้เราจะสอนวิธีแสดงเวลาและระยะเวลาในภาษาจีน
คุณสามารถแก้ไขหน้าวิกินี้ได้หากคุณคิดว่าสามารถปรับปรุงได้
เวลา[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
點/点 (diǎn)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
ในภาษาจีนเวลาตรงเวลา (และไม่ใช่ระยะเวลา) สร้างขึ้นด้วย 點/点 (diǎn) :
- 一點/一点 (yī diǎn)
01:00
- 兩點/两点 (liǎng diǎn)
02:00
- 三點/三点 (sān diǎn)
03:00
鐘/钟 (zhōng)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
เราสามารถเพิ่ม 鐘/钟 (zhōng) หลังจาก 點/点 (diǎn) แต่ก็ไม่จำเป็น
- 七點鐘。/七点钟。 (Qī diǎn zhōng.)
7 นาฬิกา.
時/时 (shí)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
點/点 (diǎn) จะถูกแทนที่ด้วย 時/时 (shí) ในสุนทรพจน์ แต่ 鐘/钟 (zhōng) ไม่สามารถเพิ่มได้
- 七時。/七时。 (Qī shí.)
7 นาฬิกา.
整 (zhěng)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
ถ้าเราต้องการระบุว่าเป็นเวลาที่แน่นอนเราสามารถเพิ่ม 整 (zhěng) หลังจาก 點/点 (diǎn) :
- 七點整。/七点整。 (Qī diǎn zhěng.)
7 นาฬิกาคม
นาทีและวินาที: 分 (fēn) และ 秒 (miǎo)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
นาทีที่สร้างขึ้นด้วย 分 (fēn) ; วินาทีที่สร้างขึ้นด้วย 秒 (miǎo)
- 八點五分二十秒。/八点五分二十秒。 (Bā diǎn wǔ fēn 'èrshí miǎo.)
08:05:20.
半 (bàn) และ 一刻 (yí kè)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
พูดว่า "มันผ่านมา 3 เดือนแล้ว" ใช้ 半 (bàn) ; พูด "เป็นไตรมาสที่แล้ว 10" ให้ใช้ 一刻 (yí kè)
- 三點半。/三点半。 (Sān diǎn bàn.)
ถึง 3 โมงครึ่ง
- 十點一刻。/十点一刻。 (Shí diǎn yí kè.)
มันผ่านไป 10 เดือนแล้ว
หมายเลข "สอง": 兩/两 (liǎng)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
สำหรับตัวเลข "สอง" เมื่อถึงเวลาจำเป็นต้องใช้ 兩/两 (liǎng) แทน 二 (èr) และนั่นเป็นเพียงตัวเลข 2 ไม่ใช่ตัวเลขที่ประกอบด้วย 2 เช่น 12, 22 ฯลฯ
การใช้เครื่องหมายวรรคตอน[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
เมื่อพยางค์ที่ขึ้นต้นด้วยสระ (ศูนย์เริ่มต้น [零聲母 / 零声母, língshēngmǔ]) เช่น 二 (èr) เป็น 二 (èr) หน้าอีกพยางค์มันต้องมีเครื่องหมายอัญประกาศเดี่ยว: shí'èr 十二 Tiān'ānmén 天安門/天安门 ฯลฯ
เช้าและบ่าย: 上午 (shàngwǔ) และ 下午 (xiàwǔ)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
ในภาษาจีนเราสามารถพูด 13:00 十三點/十三点 (shísān diǎn) , 14:00 十四點/十四点 (shísì diǎn) แต่เป็นที่ต้องการพูด 2 โมงเช้าบ่าย 9 โมงเช้า ฯลฯ
คำว่า "เช้า" 上午 (shàngwǔ) หรือ "บ่าย" 下午 (xiàwǔ) อยู่ก่อนเวลา:
- 上午九點二十五分。/上午九点二十五分。 (Shàngwǔ jiǔ diǎn èrshíwǔ fēn.)
9:25 น.
- 下午六點鐘。/下午六点钟。 (Xiàwǔ liù diǎn zhōng.)
6 โมงเย็น
เวลามันคืออะไร?[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
คำถามสำหรับการถามเวลาคือ:
- 現在幾點了?/现在几点了? (Xiànzài jǐ diǎn le?)
ตอนนี้กี่โมงแล้ว?
เราสามารถลบ 了 (le) เพื่อให้แรงน้อยลงในความรู้สึกของ "ตอนนี้":
- 現在幾點?/现在几点? (Xiànzài jǐ diǎn?)
เวลามันคืออะไร?
ค่อนข้างเป็นไปได้ที่จะตอบโดยใช้ 現在/现在 (xiànzài) :
- 現在三點了。/现在三点了。 (Xiànzài sān diǎn le.)
ตอนนี้กำลังสามโมง
ความแตกต่างระหว่าง 小时 (Xiǎoshí) และ 點/点 (diǎn)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
คำทั้งสองหมายถึง "ชั่วโมง" 小时 (Xiǎoshí) ใช้สำหรับระยะเวลาและ 點/点 (diǎn) ใช้เพื่อบอกเวลา
ตัวอย่างเช่น 小时 (Xiǎoshí) :
- 我们一个小时 后开会。(Wǒmen yīgè xiǎoshí hòu kāihuì.)
เราจะมีการประชุม 1 ชั่วโมงภายหลัง
คำที่มีประโยชน์อื่น ๆ[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
ต่อไปนี้เป็นคำที่มีประโยชน์อื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับเวลา:
- 早上 zǎoshànɡ
(เช้าตรู่
- 中午 zhōnɡwǔ
เที่ยงวันเที่ยง
- 晚上 wǎnshànɡ
ตอนเย็น
- 前天 qiántiān
สองวันก่อน
- 昨天 zuótiān
เมื่อวาน
- 今天 jīntiān
ในวันนี้
- 明天 mínɡtiān
วันพรุ่งนี้
- 后天 hòutiān
วันพรุ่งนี้
- 星期 xīnɡqī
สัปดาห์
- 年 nián
ปี
- 月 yuè
เดือน
- 日 rì
วัน
- 号 hào
จำนวน
เวลาตรงเวลา[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
กฎ[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
เป็นกฎทั่วไปในภาษาจีนแมนดารินว่าการเติมเต็มตามปกติจะถูกวางไว้ก่อนคำกริยาการกระทำ (เราต้องตั้งฉากก่อนที่จะพูดถึงการกระทำนี้)
เวลาตรงเวลาสามารถใช้ฟังก์ชันของส่วนเสริมตามลำดับได้ดังนั้นจึงเป็นไปตามกฎนี้:
- 我今天打電話。/我今天打电话。 (Wǒ jīntiān dǎ diànhuà.)
ฉันโทรมาวันนี้
- 我明天去看他。 (Wǒ míngtiān qù kān tā.)
ฉันจะไปพบเขาในวันพรุ่งนี้
เมื่อ: 什麽時候/什么时候 (shénme shíhou)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
คำถามคือ 什麽時候/什么时候 (shénme shíhou) : เมื่อไหร่?
เหมือนคำพูดเกือบทั้งหมดในภาษาจีนกลางคำตอบจะอยู่ในตำแหน่งเดียวกับคำพูด:
- 你什麽時候回家?/你什么时候回家? (Nǐ shénme shíhou huí jiā.)
เมื่อไหร่ที่คุณกลับบ้าน?
- 我明天上午回家。 (Wǒ míngtiān shàngwǔ huí jiā.)
ฉันจะกลับบ้านพรุ่งนี้เช้า
เวลาและพื้นที่[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
ถ้าทั้งสอง "บริบทของสถานที่" และ "เสริมตามกาลเวลา" พบในประโยคเดียวกันประโยคที่หนึ่งมาก่อน?
เวลาถือเป็นพื้นที่ทั่วไปมากกว่าพื้นที่ เป็นครั้งแรกดังนั้น:
- 我明天在家打電話。/我明天在家打电话。 (Wǒ míngtiān zài jiā dǎ diànhuà.)
วันพรุ่งนี้ฉันจะโทรหาที่บ้าน
โปรดทราบว่าในภาษาจีนไม่มีคำกริยาเครียด นี่คือคำพูดของเวลาที่ค้นหาการกระทำในปัจจุบันอดีตหรืออนาคต
ระยะเวลา[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
กฎ[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
ซึ่งแตกต่างจากช่วงเวลาที่กำหนดระยะเวลาไม่ได้เป็นส่วนเสริมตามกาล (ซึ่งวางไว้ก่อนคำกริยา) แต่เป็นส่วนเสริมทางวาจาที่วางไว้หลังคำกริยา:
- 我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.)
ฉันเรียนภาษาจีนเป็นเวลา 2 ปี
การใช้ 了 (le)[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
สังเกตความแตกต่างระหว่าง:
- 我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.)
ฉันเรียนภาษาจีนเป็นเวลาสองปี
และ
- 我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)
ฉันเรียนภาษาจีนเป็นเวลาสองปี
- ในประโยคแรกการกระทำจะไม่ดำเนินต่อไปในปัจจุบัน ฉันเรียนภาษาจีนเป็นเวลา 2 ปีที่ผ่านมา แต่ฉันไม่ได้เรียนหนังสืออีกต่อไป
- ในประโยคที่สองการดำเนินการยังคงเกิดขึ้นในขณะนี้ ตอนนี้ฉันยังเรียนภาษาจีนอยู่
สถานที่ของวัตถุทางตรง[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
ในฐานะที่เป็นส่วนเสริมทางวาจาจะถูกวางไว้หลังคำกริยาสถานที่ของวัตถุทางตรงสามารถเปลี่ยนแปลงได้:
กฎไวยากรณ์อย่างเป็นทางการต้องการให้อยู่หน้าคำกริยาการกระทำ:
- 我學兩年漢語了。/我学两年汉语了。 (Wǒ xué liǎng nián hànyǔ le.)
ฉันเรียนภาษาจีนเป็นเวลาสองปี
แต่การใช้ภาษาพูดมีความยืดหยุ่นมากขึ้นและระยะเวลาที่สามารถนำหลังวัตถุโดยตรง:
- 我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)
ฉันเรียนภาษาจีนเป็นเวลาสองปี
ดังนั้นเราจึงต้องจำทั้งสองประโยคที่มักใช้:
- 你學漢語幾年了?/你学汉语几年了? (Nǐ xué hànyǔ jǐ nián le.)
คุณเรียนภาษาจีนกี่ปีมาแล้ว?
- 我學漢語三年了。/我学汉语三年了。 (Wǒ xué hànyǔ sān nián le.)
ฉันเรียนภาษาจีนเป็นเวลา 3 ปี
แหล่งที่มา[แก้ไข | แก้ไขต้นฉบับ]
http://www.chine-culture.com/chinois/cours-de-chinois-6-grammaire.php
https://www.hanbridgemandarin.com/article/daily-chinese-learning-tips/time-in-chinese/