Language/Bulgarian/Culture/Literary-Translation/lt
Kas yra literatūrinis vertimas?[keisti | redaguoti vikitekstą]
Literatūrinis vertimas yra svarbus dalykas Bulgarijos literatūroje, nes jis leidžia skaitytojams susipažinti su kitų šalių literatūra. Vertimas yra procesas, kai vieną kalbą verčiama į kitą kalbą, išlaikant pradinio teksto prasmę ir stilistiką.
Bulgarijos literatūroje yra daug vertimų iš kitų kalbų, įskaitant rusų, anglių, prancūzų kalbas ir kt. Daugybė žymiausių Bulgarijos autorių yra vertime iš kitų kalbų į bulgarų kalbą.
Vertimo žodynas[keisti | redaguoti vikitekstą]
Šis žodynas padės jums suprasti pagrindinius žodžius, susijusius su literatūriniu vertimu.
Bulgarija | Tarimas | Lietuvių kalba |
---|---|---|
автор | əftor | autorius |
преводач | prievodatš | vertėjas |
превод | prievod | vertimas |
превеждам | prievyeždam | versti |
език | ezik | kalba |
книга | kniga | knyga |
четене | četene | skaityti |
Bulgarijos literatūros vertimų pavyzdžiai[keisti | redaguoti vikitekstą]
- "Meilė po pietų" (автор: Иван Вазов, vertimas į lietuvių kalbą)
- "Margaritų alėja" (автор: Михаил Булгаков, vertimas į bulgarų kalbą)
- "Kryžiaus žygiai" (автор: Венедиктас Калнерис, vertimas į bulgarų kalbą)
Vertimo pratimai[keisti | redaguoti vikitekstą]
1. Susiraskite internete straipsnį apie Bulgarijos literatūros autorių, kuris buvo išverstas į lietuvių kalbą. Susipažinkite su autoriaus gyvenimu ir sukurtų kūrinių turiniu. 2. Paimkite trumpą straipsnį iš bulgarų kalbos ir išverskite jį į lietuvių kalbą. 3. Pasirinkite knygą, kurią skaitote ir pabandykite ją išversti į bulgarų kalbą.
- SEO